聆听原版口述启示(英文):

下载 (点击右键下载)

马歇尔.维安.萨摩斯
于2011年6月28日
在科罗拉多州博尔德接收

上帝再次讲话了

While the world goes about its daily affairs, the Messenger must proclaim. He must proclaim God’s New Revelation, for it holds the key to so many people’s lives and future.

当这个世界还在围绕它的日常事务运转时,信使必须开始发布宣言了。他必须宣告上帝的新启示,因为它对众多民众的生命和未来至关重要。

It will initiate their calling, their greater calling, which could not be initiated by any other teaching or any other reality.

它将启动他们的召唤,他们的更伟大召唤,这一召唤无法通过其他任何教程或其他任何实相启动。

It is here to prepare the world for the great change that is coming, the Great Waves of change—the great environmental, economic and political change—which are far greater than what people anticipate today.

它在此是为了让这个世界对正在来临的巨变,改变的巨浪做出准备——巨大的环境、经济和政治改变——这远远超出人们当今的预期。

There are many people waiting for the New Revelation, for they have not found this Initiation in the religions of the past, in the traditions of the world. They have not been able to find the deeper connection through love, through work, through any other activity. They have been waiting so long. So long have they been waiting for the Revelation.

很多人在等待着这一新启示,因为他们没能从过去的宗教以及世界的传统中找到这个启蒙。他们无法通过爱情、通过工作、通过其他任何活动,找到这一更深刻联接。他们已经等待了很久。他们为这一启示已经等待了很久。

For them, it is not merely a teaching or a phenomenon. For them, it is not merely something to speculate about or to contend with or to deny and reject. To them, the Proclamation is not outrageous or unusual. It is the perfect thing.

对他们来说,它不仅仅是一个教程或一种现象。对他们来说,它不仅仅是某种去揣测、去对抗或是去否认和拒绝的东西。对于他们,这一宣言并非是离谱或不寻常的。它是完美的。

It is their Initiation. It holds their calling, speaking down the Ancient Corridors of their minds, speaking to a part of them they barely know, but which is the center of their Being and their presence in the world.

它是他们的启蒙。它抱持着他们的召唤,它的话语深入他们思想的古老回廊,对他们内在那个几乎从未被认知,但同时又是他们的存有和他们在世界上的存在的核心部分进行讲话。

For them, this is the greatest moment though they may not understand its full meaning or what it will require in the future. For them, this is what they have been waiting for.

对他们来说,这是最伟大的时刻,尽管他们或许不理解它的全部意义,或是它未来将要求些什么。对他们来说,这是他们一直在等待的东西。

They were sent into the world to be at a time of great transition. They were sent into the world to be a part of building a new future. Their connection is more to the future than to the past. They are the children of the future.

他们在一个伟大过渡时代被派到这个世界上。他们作为构建一个新未来的组成部分,被派到这个世界上。他们更多地和未来联接着,而非过去。他们是未来的孩子。

What has occurred before, what has been revealed before, may be inspiring or beneficial to them, but it does not hold their Initiation. It does not hold their greater calling. These things do not contain what they have been looking for and waiting for, for so very long. It is their destiny, you see.

过去发生的事件,过去被示现的东西,对他们来说或许是有启发性或有益的,但它没有抱持他们的启蒙。它没有抱持他们的更伟大召唤。这些东西不包含他们一直寻找和等待了那么久的东西。这是他们的天命,你看。

You cannot change that which was put in place before you came into the world. Though the events of the day and of the year change your circumstances and alter your opportunities, your destiny is still the same.

你无法改变在你来到这个世界以前被放置在你内在的东西。虽然岁月中的那些事件改变着你的境况,改变着你的机遇,但是你的天命依然如故。

You may fight with this. You may contend with this. You may try to replace it with great projects, great romances, great endeavors or any number of distractions and fantasies, but you cannot alter what was put within you before you came.

你可以反抗它。你可以对抗它。你可以试图用伟大的项目、伟大的浪漫、伟大的事业或各种纷扰和空想来取代它,但是你无法改变在你到来之前被置于你内在的东西。

How it will occur, if it will occur, where it will occur may all be altered and is being altered by the changing circumstances of the world and by the shifting allegiances within people and their condition and their environment and so forth.

它将如何发生,它是否会发生,它将在哪里发生,这些都可能被改变,并正在被世界不断变化的境况,被人们内在不断变化的重心以及他们的状态和他们的环境等改变着。

If it is your destiny to receive the New Revelation, then you cannot find your calling anywhere else. Try as you may. Be resistant. Deny it. Stand apart. Try to find fault with it. Try to belittle it. Try to keep it at bay. But you cannot alter the fact that it holds your destiny.

如果接收新启示是你的天命,那么你就无法在其他任何地方找到你的召唤。你尽可以去尝试。保持抗拒。否认它。站在一旁。努力找寻它的错误。努力蔑视它。努力拖延它。但是你无法改变它抱持着你天命的事实。

Your mind may speculate. Your mind will question. Your mind will think it is ridiculous; it cannot be. But your heart will know. Your soul will be activated.

你的思想可以揣测。你的思想将质疑。你的思想将认为它是荒谬的;它根本不可能。可是,你的心灵将认知。你的灵魂将被激发。

It is like the Voice that spoke to you before you came into the world, preparing you to enter this difficult and challenging environment. It is that Voice—like that Voice, like Our Voice—that brings the connection alive, that restores the primary focus and meaning of your life.

它就像那个在你来到世界以前对你讲话,让你为进入这个艰难而挑战的环境进行准备的声音。正是那个声音——就像那个声音,就像我们的声音——唤醒那个联接,重建你生命的主要焦点和意义。

But at the moment of Initiation, you will not understand. It will be so confusing. So different it is from your goals and your ideas and your notions about yourself and what you are doing in the world.

可是在启蒙的那一刻,你将不理解。它将如此令人困惑。它如此不同于你的目标、你的想法、你对自己的理解以及你正在世界上做的事情。

And all of a sudden, it is like you are struck with lightning, and for a moment in the darkness, everything is illuminated. And you see the truth about your life and how far you really are from your greater purpose and calling, adrift as if you were on a raft in the ocean, carried about by the winds and the waves of the world.

突然间,就好像你被闪电击中了一样,经过片刻的黑暗,一切都被照亮了。你看到了你生命的真相,以及你距离你的更伟大宗旨和召唤是多么遥远,你像在大海中的一个木筏上漂泊着,被世界的风浪四处携卷着。

But God has found you as you are drifting in the vastness of the seas, found you. Like a tiny speck on the surface of the ocean, you have been found. You have been found by the Revelation.

可是,当你在浩瀚的海洋中漂泊时,上帝发现了你,发现了你。就像海面上的一粒微尘那样,你被发现了。你被这一启示发现了。

No matter what your circumstances or state of mind, the calling will speak to you, for it represents your destiny. It is not someone else’s destiny. You need not worry about them. It is your destiny.

无论你处于怎样的境况或思想状态,这一召唤都将对你讲话,因为它代表着你的天命。它并非别人的天命。你不必担心他们。它是你的天命。

You may say, “What about other people? What about my spouse? What about my children? What about my dear friend?”

你或许会问:“那么其他人呢?我的配偶呢?我的孩子呢?我亲爱的朋友呢?”

But God has found the speck on the ocean, and that speck is you.

可是上帝发现了海上的那个微尘,而那个微尘是你。

This is the Initiation. Mysterious it is. You cannot comprehend it with the intellect. You cannot control what it means or what it will lead you to do. It is beyond your control because God is beyond your control.

这就是启蒙。它是神秘的。你无法用智力来理解它。你无法掌控它的意义或它会引领你去做些什么。它超越你的掌控,因为上帝超越你的掌控。

Your great ideas, your firm beliefs, they all appear to be shallow and weak in the face of the Presence. Your arguments are hollow. Your rejection is without true emotion. Your denial is insincere. Your refusal lacks conviction. Because it is your Initiation.

你伟大的想法,你坚定的信仰,在面对这一临在时,都显得肤浅和脆弱。你的争辩是空洞的。你的拒绝不具备真正的情感。你的否认是言不由衷的。你的回绝缺乏信服。因为这是你的启蒙。

And once the Initiation has been recognized, after some struggle, the journey of preparation stretches out before you. The Steps to Knowledge stretch out before you. The reclamation of your true life and all that that will require of you, and your current circumstances and obligations, are set out before you, step by step.

一旦这一启蒙被认知,经过一番挣扎之后,那个准备之旅就在你面前展开了。内识进阶在你面前展开了。对你真正生命的唤回,以及这一唤回对你、对你当下的境况和义务所提出的所有要求,被一步一步地摆在了你的面前。

You cannot get to your purpose from where you are because you are adrift, and you have not found your safe harbor. You have not found the sight of land where your life is meant to be.

你无法从你现在的位置获得你的宗旨,因为你在漂泊着,你还没有找到你的安全港。你还没有找到你的生命注定要到达的那片陆地。

What a time this is then to be struck by the Revelation. Momentary it will seem, but all of a sudden, everything begins to feel different. You have had an experience that stands in contrast to your normal experiences, and this begins to create a contrast that you will carry forth with you. For nothing you can do on your own can compete with this. It is bigger than any experience that you have ever tried to have. It is greater than any goal you have ever set for yourself.

当你被启示击中的时候,那是怎样的一个时刻啊。它看似短暂,但是突然间,一切开始显得不同。你拥有了一个体验,它和你的寻常体验形成对比,这开始制造一种你将携带前行的对比。因为你能自行去做的任何事情都无法与之竞争。它比你曾经试图拥有的任何体验更加广大。它比你曾经为自己设立的任何目标更加伟大。

You feel frightened and overwhelmed, confused, but it is okay. It is natural. To have your life so suddenly change, certainly would create confusion and disorientation. It would certainly be disillusioning to your current obsessions and distractions.

你感到害怕、难以招架和困惑,但这没关系。这很自然。你的生命发生如此突然的改变,这当然会造成困惑和迷失。这当然会对你当前的痴迷和纷扰造成幻灭。

Once God has made God’s mark upon you, then it is not like you can erase it from your life or cover it up or make it go away or explain it or rationalize it to yourself so that its power is diminished. You are going to contend with the Revelation for you?

一旦上帝在你的身上烙下上帝的印记,那么你就不可能将它从你生命中抹去,或是掩盖它,或是让它走开,或是对你自己解释它或让它合理化,从而削弱它的力量。你要和给你的启示对抗吗?

It is not by accident that you happened to come across or even hear about the New Revelation. All the forces of Heaven that support you have been trying to get you to this point of recognition and to keep you from destroying your life in the process, to limit the damage you have already done and the waste you have already created so that you would be available and be able to respond.

你碰巧遇到甚或是听到这一新启示,并非出于偶然。天国里所有支持着你的力量,一直在努力让你到达这一认知的节点,阻止你在这一进程中破坏你的生命,限制你已然做出的损害和你已然造成的浪费,这样你就有可能并有能力做出回应。

The Initiation may make you feel helpless and confused, highly uncertain. You might even think it is a great misfortune. But from the position and perspective of Heaven, you are the blessed amongst the few, a person who has been given the greatest opportunity. So what if it means changing your life and circumstances? What is that compared to who you are and why you have been sent?

这一启蒙可能会让你感到无助和困惑,非常不确定。你甚至会认为这是一个巨大的不幸。可是从天国的位置和观点来看,你是少数得到祝福的人,是一个被赋予了最伟大机遇的人。就算它意味着要改变你的生命和境况又怎样呢?这和你是谁,以及你为何被派到这里相比,又算得上什么呢?

Significant to you, yes, at this moment and meaningful perhaps to others who are involved with you. But you have been given a greater opportunity, and even more than an opportunity—a calling.

这些对你来说是重要的,是的,在此刻,并且对那些和你在一起的人来说或许是有意义的。但是你被赋予了一个更伟大的机遇,甚至不只是一个机遇——它是一个召唤。

Once this Initiation has occurred, your journey will change, perhaps imperceptibly at the beginning, but something has altered the course of your life. You will never really be the same. Even if you spend your life denying and rejecting what has occurred, you will never be the same.

这一启蒙一旦发生,那么你的旅程将会改变,一开始你或许感觉不到,可是某种东西已经改变了你生命的路线。你永远不会和过去一样了。即使你用你的一生来否认和拒绝所发生的事情,你也将永远不会和过去一样了。

You will never be happy with simple pleasures alone. You will never be content with your former goals or distractions, hobbies or interests. Something has changed.

你将永远无法单凭简单的娱乐而感到快乐。你将永远无法对你先前的目标或纷扰,爱好或兴趣感到满足。某种东西发生了改变。

From Heaven’s viewpoint, it is a great blessing. Finally, your life has a possibility of being redeemed. But to you it may seem very different in the moment.

从天国的观点来看,这是一个伟大的祝福。终于,你的生命拥有了被救赎的可能。但是对你来说,那一刻它看起来完全不是这样。

You must then cleave to the Revelation if that is your Initiation, and you will know if it is at the center of your Being. It is not an intellectual discussion with yourself. It is not a rational process. Human rationality is merely a coping mechanism to deal with an uncertain and unpredictable world. It is appropriate in certain circumstances and hopeless in others.

如果这个启示是你的启蒙,你就必须坚守它,如果它就在你存有的核心,你将认知。它不是你和自己进行的智力讨论。它不是一个理性过程。人类理性只不过是应付一个不确定、不可预知的世界的一种应对机制。它在某些境况里是恰当的,而在另一些境况里却是无望的。

It is important that you know of the Messenger because if the Initiation occurs while he is in the world, then your opportunity becomes greater and more significant. It would be a great misfortune for you to miss him while he is here.

重要的是你要认识信使,因为如果这一启蒙发生在他还在世时,那么你的机会就更伟大、更重要。如果当他在世上时,你错过了他,那么这对你来说将是一个巨大的不幸。

The Revelation only comes every few centuries, or perhaps once in a millennium, and you happen to be here at that time. From Heaven’s perspective, that is a great blessing, a great opportunity.

启示每隔几世纪才会到来,或者是千年一遇,而你恰好在这个时代身处这里。从天国的观点来看,这是一个伟大的祝福,一个伟大的机遇。

But who can recognize the Messenger? He appears to be very average. He is not sensational looking. He does not hold a great position in the world. He will disappear into the masses of people. He will walk amongst them. No one will recognize him, except perhaps for those who have been struck by the Revelation.

可是,谁能认出信使呢?他看上去很普通。他没有震撼的外表。他在世界上没有身居重要地位。他将消失在茫茫人海里。他将行走在他们中间。没人会认出他,除了那些被启示击中的人。

For those who meet with him, he may not reveal his true purpose and work in the world with them, depending on who they are. How can it be that someone would not see this? How could it be that someone of this great importance in the world would go unrecognized by the people who are standing next to him?

对于那些和他见面的人们,他可能不会向他们透露他在世界上的真正宗旨和工作,这取决于他们是谁。人们怎么会看不到这一点呢?怎么可能一个在世界上如此重要的人,却无法被站在他身边的人们认出来呢?

It is the predicament of the world. Everyone has the eyes to see and the ears to hear, but they are looking in a different way, and they are trying to hear what is in their mind and what confirms what is in their mind and not what exists in reality.

这就是这个世界的困境。每个人都拥有眼睛去看,拥有耳朵去听,可是他们以一种不同的方式在看,他们努力去听他们思想里的东西,和那些确认他们思想的东西,而非现实存在的东西。

So they look, but they do not see. And they listen, but they do not hear. They stand next to the Messenger, but they do not recognize that they are standing next to the most important person in the entire world at this time.

所以他们看,但是他们看不到。他们听,但是他们听不到。他们站在信使的身边,但他们认不出他们正站在这个时代对整个世界来说最重要的人的身边。

He will never say this about himself. He is far too humble for this, so it must be said for him.

他从来不这样表述他自己。他太谦卑了,不会这样去说,因此这必须替他说出来。

It is like centuries ago. You were having tea at a table with Muhammad, but you did not know who he was. Well, he looks like anyone else. He is not radiating the Presence. He is not so magnificent or so omnipotent that everyone around him is swooned by his presence. He is just a man, dressed traditionally, just a man. There he is. I see him now. He is over here. Nothing special. He had to preach hard to even get people to listen to him. So blind was everyone around him, only a few could see. Such is the dilemma and the burden of the Messenger at any time of Revelation.

这就像是几个世纪以前。你和穆罕默德在一张桌子上喝茶,但是你不知道他是谁。哦,他看起来和其他人一样。他并未散发出那个临在。他并非那么庄严或无所不能,以至他周围的每个人因为他的存在而晕眩。他只是一个男人,身着传统服饰,只是一个男人。他在那里。我现在看到他了。他就在那里。没有什么特别之处。他必须非常努力地宣讲,只是为了让人们能够去听他讲。他周围的每一个人是如此视而不见,唯有少数人能够看到。这就是在任何启示年代里,信使所面对的困境和负担。

The Initiation begins with impact. It begins with dissatisfaction and the recognition that you are searching, that you are not content with what you have and where you are and with what you are doing because this does not represent who you are and why you came here.

启蒙始于影响。它起始于不满足感,认知你在找寻,你不满足于你所拥有的、你所在的位置以及你在做的事,因为这些不代表你是谁,以及你为何来到这里。

Those who think they are contented have not yet reached deep enough within themselves to realize they are falling far short of where they need to be and what they need to be doing.

那些认为他们知足的人,还没有到达他们内在足够深刻的地方,因此意识不到他们距离他们需要在的地方和他们需要做的事情还差得很远。

The goal is not happiness but preparation, readiness, contact, reunion and ultimately contribution to the world, wherever it may be appropriate for the individual. That is why the pursuit of happiness is so deceiving because the Revelation will make you uncomfortable. It will challenge you.

目标不是幸福,而是进行准备、做好准备、接触、重新联合并最终对世界做贡献,无论那是在何方,只要适于那个人。正因为如此,对幸福的追求是非常欺骗性的,因为启示将让你感到不安。它将挑战你。

Do you think God is going to come and comfort you when you are sent into the world to do something that you are not doing now and have no hope of doing unless something greater is given to you, unless you are called out of the crowd, unless your journey is altered by the Power of Heaven?

你以为,当你被派到世界上做某些事情,而你现在没有去做并且没有希望去做——除非某种更伟大的东西被赋予你,除非你从人群中被召唤出来,除非你的旅程被天国的力量改变——时,上帝会来到这里安慰你吗?

You will just be a speck on the ocean, unknown to yourself, unknown to others. Even if you have a great position and have acquired wealth and stature in society, the empty nature of your life will be pervasive unless you have found your greater work and are doing it to the best of your ability.

你将只是大海上的一粒微尘,不为自己所知,不为他人所知。即使你拥有一个高尚的位置,在社会上获得了财富和地位,可是你生命的空洞本质将无处不在,除非你找到了你的更伟大工作,并尽你最大的能力去开展它。

Those who do this experience a satisfaction and a sense of value and power that are lost to everyone else, no matter what they proclaim for themselves.

那些这样做的人们,体验到一种满足感和一种价值和力量感,而其他所有人都丧失了这些,无论他们进行怎样的自我宣称。

God’s New Revelation will clarify the nature of human spirituality, which has been overlaid by culture, by convention and by political manipulation.

上帝的新启示将阐明人类灵性的本质,它已然被文化、被惯例、被政治操纵所覆盖。

It will make it clear that you are born with two minds—a worldly mind that is conditioned by the world and a deeper mind within you that is still connected to God. It will make it clear that the intellect has limits, and beyond these limits you must go beneath the surface of the mind.

它将阐明你生来拥有两个思想——一个被世界熏陶的世俗思想,和一个依然与上帝联接的你内在的更深刻思想。它将阐明,智力是有限的,超出了这些限制,你就必须深入到表层思想之下。

It will make it clear that you cannot fulfill yourself apart from your greater work and destiny and that all the pleasures you seek will be temporary and will not satisfy the deeper need of your soul.

它将阐明,你无法在你的更伟大工作和天命之外成就你自己,并且你所寻求的所有快乐都将是短暂的,将无法满足你灵魂的更深刻需要。

It will make it clear that you are living at a time of great change, where humanity’s isolation in the universe will come to an end and where the Great Waves of change will strike the world—a time of great upheaval and uncertainty, a time for the Revelation to occur.

它将阐明,你生活在一个巨变的年代,在此,人类在宇宙中的隔离将会结束,在此,改变的巨浪将冲击世界——一个剧烈动荡和不确定的时代,一个启示发生的时代。

People may want many things of the Messenger—hoping for dispensations, for miracles, hoping to believe in someone supernatural, hoping to have their lives be enriched by his presence and his work.

人们可能想从信使那里得到很多东西——希望得到豁免,希望奇迹,希望相信某个超自然的人,希望他们的生命因为他的存在和他的工作而得到丰富。

They will be disappointed, as have the previous Messengers disappointed many people. That is why Messengers are denied, rejected, avoided and, in some cases, destroyed because the people do not get what they want. They only receive what they truly need.

他们将会失望,就像以前的信使让众人失望那样。正因为如此,信使被否认、被拒绝、被回避,并在某些情况下被毁灭,因为人们没有得到他们想要的东西。他们只收到了他们真正需要的东西。

What people want and the Will of Heaven are so very different. But if in truth you could discern your deeper requirements for life beyond survival and acquiring the simple things that are necessary for stability and safety in the world, you would see that what you want and the Will of Heaven are really the same. But this recognition would happen only at a very deep state of self-honesty for the individual.

人们想要的和天国的意志是如此不同。但是,如果你能够超越生存和获取在世界上的安定和安全所必需的简单事物的需要,而真正辨识到你生命的更深刻需要的话,那么你将看到,你想要的和天国的意志实际上是相同的。不过这一认知,只能在个人的一种非常深刻的自我坦诚状态里才能发生。

It is unlikely you have found this quite yet. But you who are hearing Our words have come to the point where Initiation can occur. You must listen with your heart, not with your judgment and your ideas and all of the requirements you think are required for the Revelation to be real and to be meaningful to you, as if you could determine such things.

你还不可能发现这一点。但是对于正在聆听我们话语的你来说,你已经到达了启蒙得以发生的节点。你必须用你的心灵去聆听,而非带着你的评判、你的想法以及你所认为的要使启示在你看来是真实和有意义的所必备的一切条件去听,就好像你能决定这些事情一样。

Even in people’s misery, they still do not have the humility to recognize that they cannot establish the terms of engagement regarding their primary relationship with the Creator and with the Will of Heaven.

即使人们在痛苦里,他们依然无法拥有这种谦卑,认识到他们无法确立他们与造物主、与天国意志的根本关系的参与条款。

Your religious beliefs cannot really do this because it happens beyond the realm of belief. Belief will not get you into your Ancient Home, your Heavenly state, because belief is too weak, too temporary. When you leave this world, you will not have any beliefs. They all pass with the body. You will just be there, you as you really are.

你的宗教信仰无法真正做到这点,因为这发生在信仰范畴之外。信仰不会带你进入你的古老家园,你的天堂般状态,因为信仰太脆弱、太短暂了。当你离开这个世界时,你将没有任何信仰。它们都随着身体逝去。你只是在那里,以你真正的样貌。

Your Spiritual Family will receive you and ask you if you achieved certain things, and in that moment, without the burden and the blinding effect of your beliefs, it will be clear as day that you either did or did not fulfill these primary functions. And there is no condemnation if you should decline. It just means your work is not yet done.

你的精神家庭将会接收你,问你是否完成了某些事情,在那个时刻,你没有任何负担,不受你信仰的盲目性影响,一切就像白日一样清晰,你要么履行、要么没有履行这些重要职责。并且就算你否认,也不会遭到谴责。它只是意味着你的工作还没有完成。

You have to work your way back into Heaven, you see. You have to serve the separated world, the separated universe. You have to work your way back, through contribution and through self-development. You cannot return to your Ancient Home as a miserable, conflicted, contentious, grievous person. Heaven would seem like Hell to you, if that were the case.

你看,你必须在努力工作中回归天堂。你必须服务于这个分离的世界,这个分离的宇宙。你必须在工作中回归,通过贡献,通过自我发展。你不能作为一个悲哀的、矛盾的、有争议的、痛苦的人,回归你的古老家园。如果那样的话,天堂在你看来就像地狱一样。

God does not simply dispense with all these problems because God did not create them. They have to be uncreated. God has given you the power of Knowledge, the deeper intelligence, and a greater calling to erase the tragedy of your former life and existence and to restore to you the dignity and the purpose that are yours to claim and the purpose that is yours to serve.

上帝不会简单地赦免所有这些问题,因为上帝并没有创造它们。它们必须被消除。上帝赋予你内识的力量,那个更深刻智能,以及一个更伟大召唤来消除你过去生命和存在的悲剧,来重建让你去宣称的尊严和宗旨,重建让你去服务的宗旨。

It all begins with the Initiation. If it is to be true and efficacious, it begins with the Initiation. That is where God sets the terms of engagement and establishes the beginning of your real journey Home.

所有这些都起始于启蒙。如果它是真实的、有效的,那么它必然起始于启蒙。正是在这里,上帝设立了参与的条件,并确立了你回归的真正旅途的开端。

You cannot take yourself back to your true state because you do not know the way. You cannot simply follow a prescription from someone else because the engagement with Knowledge and the Presence must occur somewhere along the line, or this is an intellectual enterprise and not a journey of the soul.

你无法带领你自己回到你真实的状态,因为你不知道路径。你无法简单地遵循从别人那得来的一个处方,因为你和内识、和那个临在的参与,必须在沿途某地发生,否则它就是一个智力的努力,而非一个灵魂之旅。

Time is short for the world. There is no time to spend decades and centuries perfecting yourself or trying to work out your dilemmas. The calling is for now. The hour is late.

对这个世界来说,时间很短暂。你无法花费几十年、几百年的时间来完善自己,或是努力解决你的困境。这个召唤就是为了现在。时间已晚。

This will be pressure for you if you can respond, but the pressure will shorten the time it takes for you to respond and to prepare. And that is a great blessing, for time equals suffering for those who cannot respond.

如果你能做出回应的话,这将对你造成压力,但是压力会缩短你进行回应和准备的时间。这是一个伟大的祝福,因为时间对于无法做出回应的人来说,等同于受难。

The gift is within you, but you cannot unlock the door. You do not have the key. You cannot discover your deeper nature because you do not yet have the whole picture. You are not yet in relationship with your Source because your deeper nature is the relationship with your Source. How could it be you would ever find it living in Separation, lost in the oceans of the world?

礼物就在你的内在,但是你无法开启那道大门。你没有钥匙。你无法发现你的更深刻本质,因为你尚未拥有整个画面。你尚未建立你与你本源的关系,因为你的更深刻本质,就是你与你本源的关系。生活在分离里,迷失在世界的汪洋里,你怎么可能发现它呢?

This is the gift of Heaven—that your life can be redeemed. But you must allow the pathway to be presented to you.

这是天国的礼物——即你的生命能够得到救赎。但你必须允许这一路径被呈现给你。

You must respond to the Revelation. If you have not responded to God’s previous Revelations, then you are waiting for the New Revelation.

你必须对启示做出回应。如果你还未能对上帝先前的启示做出回应的话,那么你是在等待这一新启示。

At some point, at a moment of despair or disillusionment, you will feel a deeper stirring within you. And you will recognize that you have come for a greater purpose that you have not yet discovered, but which awaits you, waiting for the moment where your life is being called.

在某个节点,在绝望或幻灭的时刻,你将感到你内在更深刻的激荡。你将认识到,你来此是为了一个更伟大宗旨,你还没能发现它,但它在等待着你,等待着你的生命受到召唤的那个时刻。